Mon parcours
Études scientifiques, littéraires et linguistiques
Après un baccalauréat en mathématiques et physique (mon côté yin), j’ai suivi des études littéraires et de germanistique (mon côté yang) à la Sorbonne-Nouvelle (Paris, France) et à la Ludwig-Maximilians-Universität München (Allemagne). J’ai consacré ma maîtrise à l’étude de la traduction « Metalinguistische Vorgänge bei Übersetzungsübungen » (Processus métalinguistiques lors d’exercices de traduction) et ai obtenu un DESS de traduction technique et de terminologie à l’Institut supérieur d’Interprétation et de Traduction de Paris (I.S.I.T).
Pour être à la page des besoins de l’édition, j’ai suivi une formation à distance de relecteur-correcteur du Centre d’écriture et de communication (Paris, France) ainsi qu’une formation sur l’écriture épicène (écriture inclusive).
Et pour l’amour de la langue, j’ai participé à une master class d’écriture. Un beau moment d’échange et de création autour de l’écriture et de la littérature.
Carrière de traductrice et de responsable de service
Entrée comme traductrice à la Winterthur Assurances à Winterthur, j’apprends le B.A.BA de l’assurance à Lausanne où je suis les cours des conseillers en assurance. Nommée rapidement responsable du service de traduction francophone, je contribue à sa modernisation : élargissement de l’offre de prestations (traduction, révision, synthèse), introduction de logiciels d’aide à la traduction et d’un système de contrôle qualité ISO, constitution et gestion d’un réseau de traducteurs externes, support des services marketing, communication et du service juridique, expertise dans la gestion de projets transversaux.
Depuis mon installation comme indépendante, je continue de travailler pour le secteur de l’assurance tout en élargissant mes domaines d’activité en fonction des demandes et des opportunités : économie, ouvrages pédagogiques, sites de vulgarisation de l’économie, développement personnel, développement durable, …