Kundenstimmen

«Christine übersetzt mit grosser Sorgfalt und scheut sich nicht, den Verfasser des Ausgangstextes um Präzisierungen zu bitten. Ihr war zudem bewusst, dass es uns keineswegs immer um eine wortwörtliche Übersetzung ging, sondern auch darum, durch einen entsprechenden Ton und Stil auf den französischsprachigen Leser einzugehen. Wir waren sehr davon angetan, wie professionell, terminsicher und flexibel sie uns unterstützt hat, und empfehlen sie uneingeschränkt weiter!»

Cyril Jost, directeur éditorial, Éditions Loisirs et Pédagogie, Mont-sur-Lausanne, September 2019

« Professionnell, terminsicher und flexibel »

«Frau Reversac Baudry Christine arbeitet seit mehr als 8 Jahren mit meiner Abteilung zusammen. Sie liefert hervorragende Übersetzungsqualität, die sich sehr flüssig und klar verständlich für die Muttersprachler liest. Über die Jahre hat Sie sich ein umfangreiches Wissen im Bereich Versicherung angeeignet. Ihre Dienstleistungen reichen von Kurzinformationen (einfachen Texten) bis hin zu hochkomplexen Inhalten für Lehrmittel in unserer Versicherungsbranche. Wir können Frau Reversac Baudry als professionelle Übersetzerin, die mitdenkt, wärmstens weiterempfehlen. Ihr Talent fürs akkurate Übersetzen ist vielseitig einsetzbar. Mir bereitet die Zusammenarbeit grosse Freude, da 100 % Verlass ist für die zugesagten Liefertermine und meist vorzeitig geliefert wird. Ihre zeitliche Flexibilität und charmante Art schätze ich sehr.»

Nicole Pfister, Leiterin VBV Fachstelle Cicero, Berne, September 2019

« Dank Ihrer Übersetzung wird der Ausgangstext endlich klar. »

«Aufgeschlossen (in der Lage, sich in den jeweiligen Text hineinzuversetzen)
Systematisch
Flexibel
Ehrlich und transparent
Treffend und dem jeweiligen Kontext angemessen. Die Zusammenarbeit mit Christine Reversac Baudry ist ein konstruktiver Austausch … 
und ein wahres Vergnügen!»

Sébastien Bétrisey, iconomix-Team, Schweizerische Nationalbank, zuständig für die Suisse Romande und die italienischsprachige Schweiz, Zürich, Mai 2019

« Ich warte mit dem Feinschliff, bis ich Ihre Übersetzung habe. »

«Ich schätze überaus, dass Sie hilfsbereit, flexibel und so schnell sind. Beim Übersetzen von Pressemeldungen, zumal im politischen Kontext, zählt das ungemein. Zudem haben Sie grosse Geduld, wenn es darum geht, einen Text zum wiederholten Male umzuschreiben. Und Sie sind absolut zuverlässig: Ich weiss, dass ich die Übersetzung meiner Texte immer rechtzeitig bekommen werde. Vor allem aber schätze ich die Qualität Ihrer Übersetzungen, die doch oft sehr fachspezifisch sind.»

Sabine Alder, Mediensprecherin beim Schweizerischen Versicherungsverband SVV, Zürich, Mai 2019

« Eine sehr angenehme Person im zwischenmenschlichen Bereich. »

  • Keine Wort für Wort Übersetzung, sondern separate Texte mit demselben Inhalt in einer präzisen, schönen Sprache
  • Grosses Verständnis für die komplexen Themen und technischen Inhalte der Versicherungsbranche
  • Flexibel, schnell und gleichzeitig sorgfältig
  • Unkompliziert
  • Kann in CMS arbeiten

Tanja Kocher, ehem. Leiterin Kommunikation beim Schweizerischen Versicherungsverband SVV, Zürich, Mai 2019

« Ich habe ganz viel von Ihnen geschätzt:

Neben Ihrer Professionalität, war es auch Ihr profundes Wissen im Versicherungsbereich. Ein ganz klarer Asset und Vorteil für Sie in der Arbeit. Die Qualität der Übersetzungen waren dementsprechend hoch.
Genauigkeit: Sie sind sehr genau und dank Ihnen, haben wir oft in der deutschen Version Handlungsspielraum erkannt und konnten uns entsprechend optimieren.
Effizienz: Sie sind sehr flexibel. Konnten gerade in meinem Bereich, der oft nicht planbar war, rasch reagieren. Ohne grossen Aufwand mit einer sehr hohen Dienstleistungsbereitschaft. Das habe ich sehr geschätzt und das hat dem Unternehmen bei wichtigen Positionierungen in der Politik sehr viel Wertschätzung gebracht.
Einfacher Umgang: Die Zusammenarbeit mit Ihnen war immer sehr einfach, die räumliche Distanz spielt KEINE Rolle.
Ausgezeichnete Deutschkenntnisse!
Für mich war es immer sehr, sehr angenehm und professionell. Und ich habe in meiner beruflichen Laufbahn doch einige Vergleiche auch mit internen Übersetzungsdiensten. Ich würde jederzeit auf Sie zukommen! »

Belinda Walther Weger, ehem. Leiterin Public Affairs beim Schweizerischen Versicherungsverband SVV, Bern, Mai 2019

« Sie sind der Lucky Luke der Übersetzung. »

« Wie Sie wissen, habe ich die Zusammenarbeit mit Ihnen immer sehr geschätzt. Spontan fallen mir folgende Punkte ein:

Sie haben ein grosses Pflichtbewusstsein. D.h. Sie liefern die Arbeit stets termingerecht und dies unabhängig vom Umfang. Bei Unklarheiten fragen Sie aktiv nach und hinterfragen auch den Inhalt kritisch. Durch Ihre Inputs mussten wir zum Teil auch die Originalfassung fachlich anpassen. Gleichzeitig sind Sie im zwischenmenschlichen Bereich eine sehr angenehme Person. Sie nehmen sich Zeit für Kundenbesuche, was die zukünftige Beziehung vertieft. Last but not least haben Sie ein sehr gutes Preis-Leistungsverhältnis. All dies zusammengezählt macht Sie einzigartig! »

Stefan Donatsch, ehemaliger Prüfungsleiter beim Versicherungsberufsbildungsverband VBV, Bern, Mai 2019

« Sorgfältig und unkompliziert. »

«Der VBV ist mit den Übersetzungen von Frau Reversac Baudry sowohl in qualitativer als auch terminlicher Hinsicht äusserst zufrieden. Auch bei umfangreichen Texten erhalten wir die Übersetzung stets innerhalb der gewünschten Frist. Von den Empfängern erhalten wir regelmässig ausgezeichnete Rückmeldungen. Ausserdem beherrscht Frau Reversac Baudry das Fachvokabular mit den gebräuchlichen Abkürzungen, so dass sich Rückfragen auf ein Minimum beschränken.»

Simon Werren, Leiter Nachwuchsentwicklung, Geschäftsleitung Versicherungsberufsbildungsverband VBV, Bern, Januar 2015