Mes prestations
Mon approche de la traduction, une adaptation
Je ne traduis pas les mots, je traduis le sens, l’idée et l’esprit du texte en employant les termes les plus pertinents et les plus justes. Je vous livre une traduction fidèle, adaptée au public cible : une traduction qui se fait oublier.
Langues de travail
Essentiellement de l’allemand vers le français. Parfois aussi de l’anglais vers le français.
Mes engagements qualité
Le respect de votre philosophie et de votre terminologie, la fiabilité, la confidentialité, le respect de votre mise en page et le respect des délais convenus.
Formats de document
Je travaille à partir de nombreux types de format : Word, Excel, Powerpoint, Html, PDF ainsi qu’avec les systèmes CMS
Tarifs
J’applique les tarifs de l’Association suisse des traducteurs, terminologues et interprètes (ASTTI).
Pour en savoir plus sur la traduction: Petit guide de l’acheteur de traduction
Domaines
Assurances
Assurances de personnes : maladie, accidents, vie individuelle, vie collective, prévoyance
Assurances de dommages : ménage, automobile, voyages, responsabilité civile, incendie, cyberassurance, protection juridique, objets de valeur, bâtiment, bateaux, aéronefs, etc.
Assurances entreprises : flottes, perte exploitation, responsabilité civile professionnelle, construction, patrimoine, gestion des risques, etc.
Économie
Analyses économiques, sites de vulgarisation de l’économie
Ressources Humaines
Contrats de travail, supports de formations (commerciale, managériale).
Développement personnel
Livres, ouvrages, formations.
Types de documents
Communication institutionnelle, relations publiques et marketing
- Rapports relatifs aux messages du Conseil fédéral suisse
- Prises de position politiques
- Décisions, circulaires
- Campagnes référendaires
- Communiqués de presse
- Discours
- Stratégies d’entreprise
- Journaux d’entreprise
- Etudes, analyses, baromètres, moniteurs
- Rapports de gestion, rapports annuels
- Présentations pour conférences, séminaires et colloques
- Brochures
- Contrats d’assurance, conditions d’assurance
- Examens professionnels
- Campagnes publicitaires
- Sites Internet
- Sites de vulgarisation pour jeune public
Formation et ressources humaines :
- Ouvrages pédagogiques
- Manuels
- Communication interne
- Formation
- Journaux du personnel
- Intranet
Rédaction, adaptation, réécriture
Vos textes français vous donnent du fil à retordre ? Vous avez besoin d’un coup de pouce pour formuler et mettre en valeur vos idées ? Une version française existe déjà, mais elle doit être mise à jour, corrigée, complétée ou adaptée à un public cible spécifique ? Vous souhaitez vulgariser un texte technique. Confiez-moi vos travaux de rédaction, adaptation, vulgarisation et réécriture, et vos textes feront peau neuve dans les meilleurs délais.
Double-contrôle et autres langues
Vous souhaitez un double-contrôle du travail livré ou souhaitez faire traduire un texte du français vers l’allemand ou de l’allemand vers l’anglais ou l’italien ? Je m’appuie sur un réseau de collègues traducteurs expérimentés alimenté au fil de ma carrière.